• slider image
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
  • slider image
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
  • slider image
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
  • slider image
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
活動公告
GITI, NCUE

公告 【徵才】翻譯研究所徵聘專任(案)教師公告
人氣:20
ti - 系所公告 | 2021-01-20 | 人氣:20

第二十五屆口筆譯教學國際學術研討會徵稿啟事

Click Here for English Version

論文投稿報名表請點此下載

 

東吳大學

第二十五屆口筆譯教學國際學術研討會

會議主題:譯者的任務

會議地點:東吳大學外雙溪校區

徵稿啟事

 

1921年德國哲學家瓦特‧班雅民(Walter Benjamin)寫下〈譯者的任務〉(“Die Aufgabe des Übersetzers”)一文,作為他以德文翻譯波特萊爾詩作〈巴黎風情畫〉(Tableaux parisiens)的譯者序。該文於1923年出版,並於1968年由哈利‧左恩(Harry Zohn)英譯為“The Task of The Translator”,而後獲得後結構主義諸多學者青睞,成為文化、文學、翻譯研究等領域最常被引用的名篇。其中德曼(Paul de Man)與德希達(Jacques Derrida)等人對〈譯者的任務〉一文的閱讀與回應直接帶動八○與九○年代翻譯研究的「文化轉向」,自此翻譯研究得以跳脫傳統強調原文與譯文之間對應關係的限制,開啟與更多領域連結的可能,如文化研究、性別研究、後殖民論述等等,結出豐碩的跨領域學術成果。

在過去幾十年間〈譯者的任務〉一文在國內學界與譯界亦引起廣大迴響,班雅民於文中提及的重要概念在學者陸續迻譯介紹之下早已為人耳熟能詳,更有各種不同的詮釋與翻譯,例如Aufgabe (Task)有「任務」、「職責」、「天職」、「使命」等多種不同翻譯;Fortleben (afterlife)一詞則有「來生」、「來世」、「後世」、「生命續」、「後繼生命」、「後起之生命」等譯名,其受到廣泛討論的情形可見一斑。

自班雅民寫下〈譯者的任務〉至今正好歷時百年,又適逢口筆譯教學國際學術研討會邁向四分之一個世紀,本次會議主題即訂為「譯者的任務」,以此向班雅民致敬。除了延續班雅民對語言與翻譯本質的思辨,也嘗試探討翻譯實務、研究以及教學在後現代、後殖民、後全球化、後人類情境當中所扮演的角色。

人類歷史在二十世紀進入二十一世紀的這一百年之間經歷極為劇烈的變化,一百年前的computer是「計算員」,而非今日我們所熟悉的「計算機」或「電腦」。今日的譯者更是處在AI人工智慧急速發展的時代,他們的天職和任務又是什麼?會不會有一天人們口中所謂的translator所指的不再是「譯者」或「翻譯員」,而是「翻譯機」?這些議題也將直接影響譯者的養成與翻譯教學的內容,或許在〈譯者的任務〉成文一百年後的今日正是我們與班雅民進行「契機式」(kairotic)對話的最佳時機。

研討會子題

本次會議主題以班雅民〈譯者的任務〉為發想主題,邀請學界與譯界對此主題進行廣義的推演,藉此深化翻譯研究,更新翻譯實踐或理論的思辨視野。本次會議提供以下子題供參考,歡迎提出其他與口筆譯教學之相關主題:

  • 中西翻譯史
  • 文學與革命
  • 文體與翻譯
  • 可譯與不可譯性
  • 全球在地化翻譯觀
  • 非專業翻譯
  • 後人類年代的翻譯研究
  • 後殖民主義與權力關係
  • 詩人、作家與譯者
  • 跨文化翻譯
  • 語言的交混與翻譯
  • 影視翻譯
  • 機器翻譯
  • 翻譯與比較/世界文學
  • 翻譯與性別研究
  • 翻譯與科技
  • 翻譯與神學
  • 翻譯與記憶
  • 翻譯與教學
  • 翻譯與媒體
  • 翻譯與語言哲學
  • 譯本比較研究
  • 譯者的主體性
  • 譯者與操縱
  • 譯者的養成

重要日程

  • 論文摘要投稿截稿日期:2021年3月1日
  • 論文摘要入選通知日期:2021年3月15日
  • 論文全文繳交日期:2021年5月1日
  • 研討會舉辦日期:2021年6月5日

投稿方式

請提供 500 字以內中英文摘要各一篇及填妥之「論文投稿報名表」以電子郵件寄予東吳大學英文系廖唯善秘書(liaowei@scu.edu.tw)。「論文投稿報名表」請點此下載

聯絡資訊

廖唯善秘書

東吳大學英文學系

111台北市士林區臨溪路70號

電話:02-28819471 #6486

傳真:02-28817609

相關網站:http://english.scu.edu.tw/?p=2903

【專題演講】109.12.22 (二) 宋寧、陳孟志 《綠譯建濃》
演講日期:109.12.22 (二)
時間:15:10-18:00
講題:《綠譯建濃》
講者:
宋寧 總經理
Eastern Horizons 總經理
老圃造園工程股份有限公司 副總經理

陳孟志 建築師
陳孟志 建築師事務所

地點:口譯2教室 (擷英館新館1F)
歡迎各位踴躍參與聆聽!

【專題演講】109.12.15 (二) 王元泰 《譯者如何有效建立人脈》
演講日期:109.12.15 (二)
時間:15:10-18:00
講題:《譯者如何有效建立人脈》
講者:王元泰先生
(怡聚科技股份有限公司業務專員;前萬德福國際企業有限公司部⾨經理)
地點:口譯2教室 (擷英館新館1F)
歡迎各位踴躍參與聆聽!

【公告】本所所長自109年11月26日起由賴秉彥教授擔任

 

人氣:328
ti - 招生公告 | 2020-11-27 | 人氣:328

109.11.27 本校110學年度碩士班招生考試簡章已上網!

重要期程及簡章內容請依教務處教資組公告為主,歡迎踴躍報考!

本簡章為PDF檔案,請先下載安裝Adobe Reader

本次招生電子檔簡章可免費下載,歡迎多加運用。

網路報名系統:http://aps.ncue.edu.tw/exampg_m/index.php 【於12月18日開放】

※為因應新冠肺炎疫情,若本校達全校停課標準無法辦理筆試或系所因疫情影響致無法辦理面試,或個別考生因疫情無法參加考試時其考試

 項目調整資訊如附件,請考生報名前詳加注意。

 

                                                   ◎重要試務日程表

工作項目

日期

簡章公告(電子簡章免費下載)

109.11.27(五)

報名費繳費帳號取得

109.12.18(五)上午9時110.01.06(三)下午5時止

報名費繳費期限

109.12.18(五)110.01.06(三)晚上12時止

網路報名

109.12.18(五)上午9時~110.01.07(四)下午5時止

審查資料繳交截止

【繳交方式請詳招生系所

相關規定事項】

上傳網路報名系統 110.01.07(四)下午5時止
郵寄或親自繳交 110.01.07(四)【郵寄以郵戳為憑】

公費生、同等學力資料收件截止

110.01.07(四)【郵戳為憑,亦可親自送達或以電子郵件傳送】

准考證下載(請自行下載列印,本校不另寄發)

110.01.20(三)上午9時110.03.26(五)晚上12時

筆試

110.03.06(六)

第一階段系所

公告面試時段及地點 110.03.03(三)下午5時前

面試

110.03.05(五)~110.03.08(一)【系所擇日舉行,請依簡章及網路公告時段為準

放榜及成績單下載

110.03.26(五)下午5

複查申請截止

110.03.31(三)

第二階段系所

【輔諮系、輔諮婚家班】



公告進入面試名單

110.03.19(五)下午5

公告面試時段及地點

110.03.23(二)下午5時前

面試

110.03.26(五)

放榜及成績單下載

110.04.12(一)下午5時

複查申請截止

初試

110.03.24(三)

複試 110.04.19(一)

網路報到(正取生上網登錄就讀意願、備取生上網登錄遞補意願)

招生系所另有規定,從其規定】 

110.04.19(一)下午5時止

備取生遞補作業

110.04.20(二)起至入學年度當學期本校行事曆所定開始上課日止

現場報到及驗證

110.04.28(三)~110.05.05(三)【招生系所自行擇日舉行,詳招生系所相關規定事項】

 

 

 

 
 
 

 

業師協同教學講座 109.11.19() 林義雄老師《OQC for Aspiring Interpreters 

演講日期:109.11.19(

時間:1-5pm 

講題:《OQC for Aspiring Interpreters 

講者:林義雄老師 (專業口筆譯者

地點:口譯2教室 (擷英館新館1F) 

歡迎各位踴躍參與聆聽!

109-110年度技能競賽翻譯及國際交流人員招募培訓

~技能檢定中心招募:1.翻譯2.國際交流人員

一、因應我國參加國際技能賽事及國際技能組織交流活動所需翻譯及國際交流人才需求,辦理翻譯及國際交流人員招募,以儲備英語翻譯專業人員及國際交流人員,協助選手培訓期間、出國參賽及參加國際活動期間的翻譯、技能推廣、團務,及國際技能交流活動之外賓接待。

二、詳情請見109-110年度技能競賽翻譯及國際交流人員招募培訓簡章(如附件)。

三、歡迎報名,採網路報名方式,請務必於109年11月10日(星期二)前完成網路報名(報名網址:https://www.beclass.com/showregist.php ... 0OThjYzlhMGQ6U2hvd0Zvcm0=),初審合格人員將通知參加面試,面試作業預定109年11月14日(六)至11月15日(日)辦理。


詳見公告:https://www.wdasec.gov.tw/News_Content ... 24&s=D535F45448261130

 

 

【轉知】第十五屆台灣西洋古典、中世紀暨文藝復興學會國際學術研討會徵稿啟事
第十五屆台灣西洋古典、中世紀暨文藝復興學會國際學術研討會謹訂於110年10月22-23日 (星期五、星期六) 假國立臺灣師範大學舉行。
煩請貴系所代轉此會議訊息,並廣為宣傳,感謝您的協助。

【恭賀】恭賀!本所蔡佩舒老師榮獲「109年度獎勵特殊優秀研究人才」獎勵!yes

一、本獎勵案經本校109年10月14日審議委員會審議通過。
二、獲獎名單詳如附件,另將書函通知獲獎人。
三、再次恭喜得獎師長。

本校公告頁面:恭賀!本校48位教師獲「109年度獎勵特殊優秀研究人才」殊榮