• slider image
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
  • slider image
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
  • slider image
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
  • slider image
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
活動公告
GITI, NCUE

徵稿 第二十屆口筆譯教學國際學術研討會 徵稿啟事
人氣:319
ti - 活動轉知 | 2015-07-26 | 人氣:319

第二十屆口筆譯教學國際學術研討會 徵稿啟事

 

主辦單位:國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程

協辦單位:臺灣翻譯學學會

會議日期:2016326-27日(週六、日)

 

顧此失彼?翻譯/口譯中的「得」與「失」

 

佛 洛斯特曾經說:「詩是翻譯中所遺失的。」余光中也說翻譯文本是「一面之詞」,又說翻譯是「脫胎換骨」的過程:「幸運的話,是變成了原來那位作家的子女,神 氣和舉止立可指認,或者退一步,變成了他的姪女、外甥、雖非酷肖,卻能依稀。若是不幸呢,就連同鄉、同宗都不像了,不然就是遺傳了壞的基因,成為對母體的 諷刺漫畫。」……然而費西杰羅翻完了《魯拜集》,卻洋洋得意寫信給朋友說:「在那些波斯人面前放肆,對我來說是一種樂趣,(就我所知)他們不足以被稱為詩 人,可以讓我裹足不前,而他們的確需要一點點藝術來塑造一下。」更不用說羅馬時代的西塞羅和賀拉斯視翻譯實質上豐富了拉丁文及羅馬人的文化……。

 

自上世紀七十年代「翻譯研究」開始迅速發展,便不斷對翻譯上的「信」的概念再三思考,對翻譯行為、翻譯文本、翻譯的文化功能、翻譯的倫理等議題都有耳目一新的論述。本次大會主題將以翻譯/口譯行為,或更精確的說,不同的翻譯與口譯的理論/論述/策略為出發點,對翻譯上的「得」與「失」的問題作出深刻的思考與反省。當今翻譯/口譯的學者對「信」或「對等」無不抱持質疑的態度,視每一個翻譯/口譯的行為背後為「得」與「失」之間的權衡,而翻譯/口的文本無不是黑盒子,紀錄了翻譯/口譯者抓龜走鱉般「顧此失彼」的遺憾,或是面面俱到般「一舉兩得」的喜悅。不同的翻譯/口譯理論/論述/策略下是否會產生不同的翻譯/口譯文本?如果翻譯/口譯真的「得失」互見,我們必須再問,什麼是翻譯/口譯?翻譯/口譯文本是怎樣的文本?它們肩負什麼文化/社會功能,以及倫理/道德責任?

 

我們歡迎海內外從事口譯/筆譯之學者就個人的專業提出實務上的個案研究、教案,或純理論的思考,相關的議題如下:

  1. 各種口筆譯理論(等效、DTS、後現代等等)的得失
  2. 不同文類(文學、法律、財經等等)的口筆譯策略得失比較
  3. 口筆譯教學的得與失
  4. 重要文學翻譯家的翻譯策略研究
  5. 翻譯上的可譯/不可譯性
  6. 口筆譯在不同時空(歷史地理)背景之下的得與失
  7. 媒體間翻譯的得與失

 

重要日期:

  • 摘要截稿:2015910
  • 摘要接受通知:2015930
  • 論文全文截稿:2016131

 

投稿須知:

  1. 請提供中文摘要(500字內)及英文摘要(300字內)各一篇,並於文末列出關鍵詞及參考書目。
  2. 論文全文以中文撰寫限8000字以內、英文撰寫限5000字以內(不含注釋及參考書目等)。
  3. 摘要投稿網址:https://easychair.org/conferences/?conf=istit2016
  4. 論文摘要請勿標明任何有關作者身分的文字,以利審查。
  5. 論文格式:

(1) 紙張:以A4紙,上下左右各2.50 cm

(2) 字體:標題用14號字(粗體),內文用12號字。

(3) 字型:中文使用標楷體,英文使用Times New Roman

(4) 行距:1.5倍行高,左右對齊。

(5) 注釋:標示於每頁頁尾。

 

聯絡人:李玉婷小姐、林楚涵小姐

聯絡電話:(02)3366-15823366-1583

電子郵件:ntutiprogram@ntu.edu.tw

詳情請查閱台大翻譯碩士學位學程: http://gpti.ntu.edu.tw/news/news.php?Sn=225
 
人氣:244
ti - 活動轉知 | 2015-07-13 | 人氣:244

 

第28屆梁實秋文學獎徵文辦法

一、目的:

為紀念文學大師梁實秋先生對文學之貢獻,鼓勵文學創作和文學翻譯,深耕文學土壤,增進寫作風氣。

二、徵選類別及獎勵方式:

(一)散文創作類:

1.不限題材,文題自定,字數3,500至4,500字為限。

2.首獎1名:獎金新臺幣15萬元整,獎座1尊。

3.評審獎3名:每名獎金新臺幣3萬元整,獎牌1面。

(二)翻譯類(英譯中)─譯詩組:

1.譯詩組之題目,由梁實秋文學獎評審委員會訂定。

2.首獎1名:獎金新臺幣5萬元整,獎座1尊。

3.評審獎3名:每名獎金新臺幣1萬元整,獎牌1面。

(三)翻譯類(英譯中)─譯文組:

1.譯文組之題目,由梁實秋文學獎評審委員會訂定。

2.首獎1名:獎金新臺幣5萬元整,獎座1尊。

3.評審獎3名:每名獎金新臺幣1萬元整,獎牌1面。

三、收件、截止、揭曉日期及頒獎:

(一)收件:自2015年7月1日開始收件。

(二)截止:至2015年8月31日截止(郵寄以臺灣郵戳為憑)。

(三)得獎名單公布日期:2015年11月6日。

(四)頒獎:俟各類得獎人名單公布後,另行通知頒獎日。

四、參加辦法(擇一即可):

(一)採掛號郵寄報名:

1. 請由此下載報名表及作品稿紙;(7月1日開放下載)

2. 填妥後印出連同投稿作品紙本一式5份與電子檔案光碟,一併以掛號方式郵寄至「106臺北市大安區和平東路一段129號 第28屆梁實秋文學獎工作小組收」;

3. 並在信封上註明徵選類別(散文創作類、翻譯類譯詩組、翻譯類譯文組)。如同時參加一項以上之類別,請分別以不同信封寄件,否則將由工作小組擇一參賽。徵選作品一律不可抽換或退件。

(二)採線上投稿報名:

1.作品請記得下載徵文用稿紙(7月1日開放下載),以(word)存檔;

2.進入系統報名(7月1日開放),上傳作品至活動平台,投稿作品一律不可抽換或退件。

五、參賽條件:

(一)投稿作品須以中文寫作,且應由個人創作或翻譯。抄襲、冒用他人作品、利用他人姓名參賽或集體創作翻譯者不列入評選。

(二)投稿作品必須是首次參賽,不受理已參加過其他競賽得獎之作品,並須未曾出版,且未在任何報刊雜誌、虛擬媒體(包括網站、部落格或各種電子出版型式)等公開發表。

(三)參加翻譯類譯詩組或翻譯類譯文組徵選,須翻譯該類所有題目。

(四)獲得梁實秋文學獎翻譯類首獎者,其後一屆,不得應徵同一類組獎項。散文創作類則不受此限。

(五)投稿作品不符合上述條件者,主辦單位有權逕行取消其參賽資格;若於競賽活動後,經檢舉查證屬實,主辦單位有權追回獎金及獎座(牌),並公布其違規情形之事實。

六、評審方式:

(一)投稿作品送達後,即按照收件順序編號,參賽者不得更換稿件。

(二)評審作業:採取初審、複審及決審三階段進行;

1.初審:資格審查,依據徵選辦法審定

2.複審、決審:作品審查均聘請知名作家、學者或評論家組成評審委員會評審之,以昭公允。評審委員名單與得獎人名單同時公布。

(三)作品如有未臻水準者,得由決選評審委員決定從缺;或作品水準相當,亦得以同一獎項並列。

(四)徵選類別之評分標準由評審委員開會決議之。

七、發表及出版:

(一)所有得獎作品著作權(包括紙本與電子書等)將專屬授權國立臺灣師範大學,並由國立臺灣師範大學安排收輯製作、或授權收輯製作任何出版品,不另支稿費或版稅。

(二)得獎作品均在中華日報發表,不另支稿費。

八、徵文稿件繳交格式:

(一)作品格式請以主辦單位提供之稿件格式(下載網址),A4大小、字體12級、新細明體橫式排列,並連同報名表一同寄送,一份作品使用一份報名表。

(二)文末請註明字數,字數不符合規定者,不列入評選。

(三)以簡體字寫作者請自行轉換成正體中文列印,格式不符者概不受理。

(四)稿末單獨另起一紙附上真實姓名(發表時可用筆名)、戶籍地址、通訊處、E-mail信箱、聯絡電話及簡歷,資料不足者不予受理。

(五)上傳投稿作品檔名為「投稿文類/作品名稱/作者姓名」。

九、注意事項:

(一)翻譯類譯詩組及翻譯類譯文組之題目,請於「第28屆梁實秋文學獎」活動網站下載,恕不提供傳真服務。

(二)投稿作品及資料請自留底稿,恕不退件。稿件請勿書寫繕打作者姓名或個人資料,亦不得加註任何記號,違者不列入評選。

(三)得獎者須另提供較詳細之個人資料、照片及得獎感言。

(四)參賽者填寫本活動所須個人資料後,將依照個人資料保護法相關規定保存及刪除,本活動所有個人基本資料,僅作為領取獎項及申報個人所得使用,不移作他用。

(五)得獎獎金均須依中華民國稅法規定,由主辦單位代扣應繳稅額後給付。(依所得稅法規定,機會中獎之獎項價值若超過新臺幣1,000元,所得將列入個人年度綜合所得稅申報,若獎品價值總額超過新臺幣20,000元,中華民國境內居住之個人(含同一課稅年度於境內住滿183 天以上之外國人、華僑及大陸人士)須就中獎所得代扣10%稅額;非中華民國國境內居住之個人(同一課稅年度未於境內住滿183天以上之外國人、華僑及大陸人士)須就中獎所得扣繳20%稅額。得獎者須依規定交付身分證正反面影本,若得獎者經主辦單位通知拒絕繳納代扣稅額,視為得獎者放棄得獎權益,亦不再進行得獎名單遞補。)

(六)獎金將以電匯方式送出,匯款金額將於獎金金額中扣除手續費。

(七)本活動之獎品不得轉換、轉讓或折換現金。

(八)凡參賽即視為認同本徵文辦法,須尊重本辦法有關規定,不論是否獲獎,均不得提出異議。

(九)辦法內容如有疑義或其他未盡事宜,主辦單位保留解釋及變更之權利,請注意活動網站公告,並以公告為準。

十、洽詢電話:(02)77345289 陳靜儀  (02)77345286周芷綺

詳情請見 http://press.lib.ntnu.edu.tw/node/122

 

104年度基礎語文及多元文化能力培育計畫-文藻外語大學中英翻譯南區工作坊

 

目標:

翻譯系暨多國語複譯研究所參與教育部104年度基礎語文及多元文化能力培育計畫,開設以實務為導向之「口、筆譯」課程,本計畫將本校翻譯系師資資源結合國內外學者之優良師資,並延攬口筆譯業界之專業人才,共同開設此核心課程,以因應南台灣地區大專學生對翻譯的認知,並增進跨文化及語言運用能力。

透過「口筆譯」之「專業課程」、「實作課程」的設計,循序漸進地訓練出未來有興趣與能力從事翻譯工作的學員。該工作坊以「實務」為取向希望對翻譯工作有興趣的學員「從實際演練中學習」,並透過每週的實作與共同討論,學習口筆譯領域之翻譯知識與技巧。

 

說 明:

一、報名截止日期:104年08月31日。

二、 報名資格:凡南區各公私立大學校院大學生及準大學生,英語能力達全民英檢中級初試以上或其他相對應之英文程度者均可報名。

三、 班級人數:每班30人,共2班。(同分者每班增額錄取1人)

四、 錄取名單於104年09月初公告。

 

※本課程全程免費。

※經錄取的學員酌收保證金1,000元。(全程參與並完成學習成效滿意度調查者,退還全額保證金)

報名詳情:http://c033.wzu.edu.tw/ezcatfiles/c033/img/img/1884/intro.html

 

指導單位:教育部資訊及科技教育司

承辦單位:翻譯系暨多國語複譯研究所

聯絡方式:

李宗紘 886-7-3426031轉6403分機

林楓怡 886-7-3426031轉6405分機

電子郵件:TI00@mail.wzu.edu.tw

【恭賀】恭喜以下103學年度翻譯所研究生順利通過口試,光本學期就有11位!整學期總計17位!

103學年度第2學期共計11
103學年度第1學期◎共計6位

恭喜所有通過論文口試的研究生,正在為論文努力的同學,一起加油吧!

 

 

重要 本校104學年度行事曆及註冊須知
人氣:620
ti - 系所公告 | 2015-06-22 | 人氣:620

【公告本校104學年度行事曆】

本校104學年度笫1學期正式上課日為104年9月9日;第2學期正式上課日為105年2月15日。

http://aps.ncue.edu.tw/odedi/doc_page.php?id=..6/2162.500.6

【104學年第1學期註冊須知】

https://apss.ncue.edu.tw/odedi/doc_pag ... amp;value=99&v_type=2

 

會議徵稿:中國翻譯史進程中的譯者

Call for papers—Translators in the Making of Chinese Translation History

研討會網址:http://www.cuhk.edu.hk/rct/ts/translator/chi/index.html

 

【翻譯所專題演講】
主講人:魏慶瑜 小姐 (自由譯者;前BBC同步口譯)
講題:《口譯不只是口譯》
演講日期: 104年6月10日(三)
演講時間:14時 00分 至 17時00分
演講地點:口譯2教室
歡迎聆聽!

活動/比賽 統一數位翻譯(PTSGI.com) 「第十三屆翻譯獎學金」徵選活動 熱烈展開中
人氣:374
ti - 活動轉知 | 2015-06-04 | 人氣:374

統一數位翻譯(PTSGI.com) 「第十三屆翻譯獎學金」徵選活動 熱烈展開中

您!對翻譯有著無限的熱忱與熱情嗎?

您!擁有台灣各大專院校學生身分嗎(含大學、碩士班、博士班)?

您!想要贏得豐富的獎金嗎?

您!想要挑戰自我能力嗎?

不限科系、不限國籍!


統一數位翻譯(PTSGI.com)正式廣發武林帖,邀請各路高手一同過招!
本屆為獎勵更多優秀的青年才俊,獎學金金額15,000元,名額由10名增加到20名,期望增列名額能鼓舞更多學子,為台灣翻譯研究的培育發展盡力。
本屆活動分中、英、韓、日、西等七個語組;領域擴及法律、醫學、遊戲、電子、行銷、財經。參賽者可依各人所長自選語組及領域報名。參選作品將禮聘具十五年以上翻譯實務經驗的專家評比,且以該語文為母語者為審查委員。獲獎學生將受邀參加2016年「統一數位翻譯(PTSGI.com)旺年會」,並在大會上獲頒獎金、獎狀及紀念品公開表揚。
來!來!來!即日起開放報名,收件截止日為2015年9月30日。

詳細內容及申請辦法請見:http://www.PTSGI.com/

為因應全球化發展趨勢,並掌握國際間國際醫療實務與學術脈動,
輔大外語學院與跨文化研究所翻譯學碩士班為推展外語之學用合一與跨領域學習,
於2014年9月開辦全台首創之「國際醫療翻譯(碩士)學分學程」,現已順利邁入第二學期。
為今後臺灣國際醫療翻譯口譯服務能精準落實於國際醫療院所,
特於2015年6月5-6日舉辦「推進國際醫療翻譯:教育與實務」學術研討會。
會中將邀請亞洲各國(日本、泰國、中國、香港等)國際醫療領域學者專家等產官學界代表來台,
進行專題演講及實務經驗分享。
大會議程請上「國際醫療翻譯(碩士)學分學程」網站:
http://www.giccs.fju.edu.tw/international/
報名請洽輔大外語學院 施欣儀128771@mail.fju.edu.tw

-----------------------------------------

施欣儀 Vicky,Hsinyi Shih
輔仁大學外語學院
E-Mail :128771@mail.fju.edu.tw
TEL:02-29053307
FAX:02-29052174
新北市新莊區中正路510號外語學院LA117室

研討會 高科大舉辦「余光中翻譯作品學術論壇 」 訊息,歡迎踴躍報名
人氣:333
ti - 活動轉知 | 2015-05-11 | 人氣:333

國立高雄第一科技大學應用英語系辦理2015年「余光中翻譯作品學術論壇」
相關資訊如網址: http://www.eng.nkfust.edu.tw/files/90-1037-34.php

 

Links