• slider image
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
    翻譯研究所:http://ti.ncue.edu.tw
  • slider image
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
    結合理論與實務; 強化量化與質化研究方法之平衡
  • slider image
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
    強調文學與語言學雙理論架構之均衡
  • slider image
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
    翻譯研究所 專精五大領域:人文及歷史、財經商貿、外交法政、科普及社會科學領域
活動公告
GITI, NCUE

105學年度碩士班、博士班推薦甄試招生簡章上網

工作項目

日 期

簡章公告(電子簡章免費下載)

104.09.23~105.02.28

報名費繳費帳號取得

104.10.01(9時)~104.10.14(17時)止

報名費繳費期限

104.10.01~104.10.14(24時)止

網路報名

104.10.01(9時)~104.10.15(17時)

報名資料收件截止

104.10.16(郵戳為憑)

准考證下載(考生請自行下載列印,本校不另寄發)

104.10.27上午9時~104.12.04

重要期程及簡章內容請依教務處教資組公告為主,歡迎踴躍報考!

105學年度碩士班推甄網路報名系統

附件下載

請下載   105碩博推甄招生簡章(PDF檔) 1.4 M  2015-09-23
請下載   105碩博推甄招生簡章(WORD檔) 1.3 M  2015-09-23

 

人氣:1460
ti - 徵才求職 | 2015-09-14 | 人氣:1460

韓商艾語諾(www.iyunomg.com)2002年於韓國首爾成立,2012年在台灣成立分公司

公司主要的業務是承接外國電視電影綜藝節目之字幕翻譯、配音及影像後製等媒體業務

以下是目前敝公司長期誠徵英中譯者之配合方式,繁體簡體中文皆可

====================================================================================

公司全名:韓商艾語諾有限公司台灣分公司

工作類型:影片字幕翻譯全職/兼職接案

涉及語言:英翻中

所屬領域:美劇、實境秀、紀錄片

報酬水準:經Paypal給付,以美金計費依案件類型付給支付

應徵條件:英翻中人才(英文聽說讀寫精通流利)

                譯文需流暢通順、易於視聽觀眾

                需細心與耐性,完稿後檢查字幕標點等格式,以符合客戶需求

                自由接案,在家工作,會依承接的案件計價

應徵期限:無限期

聯絡方式:請將歷傳照逕寄至 leowu@iyunomg.comcarrie.chang@iyunomg.com

 

來信主旨請統一為:應徵英中譯者- "接案者姓名" (註:系所內部公告)

注意事項:
(1) 需學習使用公司提供之軟體作業,電腦配備最低需求為雙核心、1G記憶體
(2) 需能配合節目播出在限期內交稿,絕不能拖稿
(3) 能長期配合者佳
(4) 報酬以Paypal給付,譯者需自備Paypal帳號 報酬月結,兩個月後付酬(如三月份酬勞將於五月底發放)
(5) 
來信後公司會發送小測驗以進行篩選,通過測驗將有專人主動聯繫,沒通過者則不另行通知,謝謝

====================================================================================

歡迎報名11月13日「2015臺灣翻譯研討會:翻譯語料庫」,線上報名網址:http://goo.gl/forms/u9i88KnmrM

 
詳細資訊—>請參閱國家教育研究院最新消息:http://www.naer.edu.tw/files/14-1000-9710,r13-1.php?Lang=zh-tw
 

壹、緣起與目的

國家教育研究院(含原國編館)自2004年起迄今,每年均舉辦「臺灣翻譯研討會」,作為提供國內外各界翻譯經驗交流之平台;除依研討主題之實際需要邀請國外(包括中國)相關領域學者專家進行專題演講,並邀集國內各大專校院翻譯系所(或學程)、翻譯學會、測驗中心及翻譯產業界之學者專家等共襄盛舉,共同進行翻譯相關主題之研討。

二 十一世紀以來,資通訊科技進步,為人類社會帶來巨大變化,翻譯活動亦無法自外於潮流。在電腦未普及的年代,翻譯資料通常由學者自書籍中摘錄於卡片上,資料 全靠人工一筆筆收集而成,然後印製成辭典。傳統的雙語辭典雖具一定價值,惟其編輯過程費力耗時,更新內容速度亦極為緩慢,收錄的資料限於人力與篇幅很難完 整,當時使用者能夠參考的翻譯資料僅有辭典,至於一些具雙語對照的科普書籍,由於檢索不便亦難以查閱,無法成為翻譯工具書;故使用者在翻譯過程中遇到不熟 悉的部分,常需耗費大量時間尋找翻譯前例。資通訊科技進步後,利用最新現代科技建置大型翻譯語料庫,無論對翻譯的學習及教學,甚至整個翻譯產業及其他相關 產業都將有莫大助益。

因此,本次研討會以「翻譯語料庫」為主題,由翻譯科技與翻譯語料庫、翻譯發展策略及人才培育、翻譯與教育基礎知識建構等三個層面分別探討對翻譯之影響,期以開放資料結合產官學的力量為臺灣翻譯產業和翻譯科技帶來新的契機。


貳、研討主題

本次研討會以「翻譯語料庫」為主題,希望提供產、官、學對話平臺,藉由國內學者專家之專業知識及經驗交流,促成實務與學術之建設性互動,共同為翻譯發展開創新局。

參、研討方式

一、上午進行專題演講:邀請學者專題演講,進行經驗分享交流。

二、下午進行論壇&論文發表:論文發表採徵/約稿方式進行(徵稿啟事詳附件,業於 8月17日投稿截止),並辦理專業審稿。

肆、研討會日期地點

一、日期:2015年11月13日(星期五)

二、地點:國家教育研究院臺北院區10樓國際會議廳

(臺北市大安區和平東路一段179 號10樓)

伍、辦理單位

一、主辦單位:國家教育研究院

二、協辦單位:臺灣師範大學翻譯研究所、臺灣翻譯學學會


陸、議程

 

國家教育研究院

「2015臺灣翻譯研討會:翻譯語料庫」計畫

 

 

 

2015臺灣翻譯研討會:翻譯語料庫

議程|2015年11月13日(五)|國家教育研究院臺北院區

時 間

地 點

活  動  內  容

09:00-09:30

10

國際會議廳

與會人員報到

09:30-09:40

開幕式  主持人:柯華葳院長 國家教育研究院       

09:40-10:40

專題演講Ⅰ (演講時間40~50分鐘,問答時間10~20分鐘)

題  目:新型語料庫的研製與翻譯問題探索

主持人:高照明教授 臺灣大學外國語文學系

演講人:王克非教授 北京外國語大學

10:40-11:00

茶 敘(地點:11樓大禮堂)

11:00-12:00

專題演講Ⅱ(演講時間40~50分鐘,問答時間10~20分鐘)

題  目:臺灣翻譯發展策略及人才培育

主持人:廖柏森教授 臺灣師範大學翻譯研究所

演講人:林慶隆主任 國家教育研究院

12:00-13:30

11樓大禮堂

午 餐

13:30-16:30

10

國際會議廳

論壇:「臺灣法語翻譯之現況與挑戰」

(每位與談人20分鐘,再由主持人進行問題與討論之時間60分鐘)

主持人:吳錫德教授 淡江大學法國語文學系

與談人:1.阮若缺教授 政治大學歐洲語文學系

    2.吳坤墉老師 專業譯者及出版者

    3.尉遲秀老師 專業譯者

    4.莫 渝老師 專業譯者

     5.陳太乙老師 專業譯者 

13:30-14:50

602、603會議室

論文發表(場次A上半場):翻譯科技與翻譯語料庫

 (每位發表人20分鐘,再由主持人進行開放問答之時間20-30分鐘)

主持人:楊承淑教授 輔仁大學跨文化研究所(暫定)

評論人:史宗玲教授 高雄第一科技大學應用英語系(暫定)

發表1,2,3,4

15:00-16:30

論文發表(場次A下半場):翻譯科技與翻譯語料庫

 (每位發表人20分鐘,再由主持人進行開放問答之時間20-30分鐘)

主持人:楊承淑教授 輔仁大學跨文化研究所(暫定)

評論人:董大暉教授 長榮大學翻譯學系(暫定)

發表1,2,3,4

13:30-14:50

607、608會議室

論文發表(場次B上半場):翻譯發展策略及人才培育 &

翻譯與教育基礎知識建構

 (每位發表人20分鐘,再由主持人進行開放問答之時間20-30分鐘)

主持人:彭輝榮教授 彰化師範大學文學院(暫定)

評論人:陳彥豪教授 臺北大學應用外語系(暫定)

發表1,2,3

15:00-16:30

論文發表(場次B下半場):翻譯發展策略及人才培育 &

翻譯與教育基礎知識建構

 (每位發表人20分鐘,再由主持人進行開放問答之時間20-30分鐘)

主持人:彭輝榮教授 彰化師範大學文學院(暫定)

評論人:陳瑞山教授 高雄第一科技大學應用英語系(暫定)

發表1,2,3

16:30-16:40

10

 國際會議廳

閉幕式 

主持人:林慶隆主任 國家教育研究院編譯發展中心

※依實際情形酌予調整

附註:

1.  研討會地點:國家教育研究院臺北院區10樓國際會議廳(臺北市和平東路1段179號10F)。

2.  本研討會不提供午餐便當(僅提供代訂服務)。

3.  本研討會為免費性質,名額有限,請儘早報名。

柒、參與對象

一、產、官、學與各界大眾計150人次,包括:

(一)教育部暨部屬館所、行政院國科會、外交部、內政部、考選部、經濟部、文化部、直轄市及縣(市)政府等相關人員。

(二)各大專校院翻譯、外語相關系所之學者教師、研究人員及學生。

(三)翻譯相關學會、學術機構、語言訓練測驗中心學者專家。

(四)翻譯相關工會、出版社及其他產業界人士代表。

(五)關注此議題之社會大眾。

二、報名參加屬公教人員且全程參與者,提供6小時公務人員終身學習時數認證。

捌、報名相關事宜

一、報名方式:採線上報名,網址:http://goo.gl/forms/u9i88KnmrM

二、報名日期:即日起至1030日止

 

玖、其他

一、聯絡方式:本院編譯發展中心電話:(02)3322-5558 629丁先生,
 e-mailtim@mail.naer.edu.tw

二、主辦單位保有調整或變更計畫內容之決定權與最終解釋權。

三、國家教育研究院臺北院區交通路線示意圖如下:

clip_image001

 公車路線資訊:
溫州街口 0,15,18,74,235,237,254,278,295,662,663,672,907,和平幹線
和平新生路口 0,109,253,280,311,505,642,643,668,671,675,676,松江幹線,松江-新生幹線

 

 

國家教育研究院臺北院區

地址10644臺北市大安區和平東路一段179

網址:http://www.naer.edu.tw

統一數位翻譯(PTSGI.com) 「第十三屆翻譯獎學金」徵選活動 熱烈展開中

 

統一數位翻譯(PTSGI.com)第十三屆獎學金活動將於9/30截止

申請辦法如附件,請參閱!

 

統一數位翻譯(PTSGI.com) 「第十三屆翻譯獎學金」徵選活動 熱烈展開中

您!對翻譯有著無限的熱忱與熱情嗎?

您!擁有台灣各大專院校學生身分嗎(含大學、碩士班、博士班)?

您!想要贏得豐富的獎金嗎?

您!想要挑戰自我能力嗎?

不限科系、不限國籍!

 

統一數位翻譯(PTSGI.com)正式廣發武林帖,邀請各路高手一同過招!

本屆為獎勵更多優秀的青年才俊,獎學金金額15,000元,名額由10名增加到20名,期望增列名額能鼓舞更多學子,為台灣翻譯研究的培育發展盡力。

本屆活動分中、英、韓、日、西等七個語組;領域擴及法律、醫學、遊戲、電子、行銷、財經。參賽者可依各人所長自選語組及領域報名。參選作品將禮聘具十五年以上翻譯實務經驗的專家評比,且以該語文為母語者為審查委員。獲獎學生將受邀參加2016年「統一數位翻譯(PTSGI.com)旺年會」,並在大會上獲頒獎金、獎狀及紀念品公開表揚。

來!來!來!即日起開放報名,收件截止日為2015年9月30日。

詳細內容及申請辦法請見:http://www.PTSGI.com/

公告 104學年度碩士班學生分組結果
人氣:505
ti - 系所公告 | 2015-08-25 | 人氣:505

2015台灣教授協會

第四屆「台灣研究優良博碩士論文」獎助活動簡章

 

緣起:

台灣教授協會(以下簡稱本會)為促進台灣主體性,鼓勵博碩士班研究生撰寫有關台灣民主與社會發展、台灣人文藝術精神等之學位論文,特訂本會獎助台灣研究優良博碩士論文作業辦法 (以下簡稱本辦法)

 

  

獎助對象:

凡於前一年81日起至本年731日止以台灣相關研究為主題,並已取得教育部認可之台灣公私立大學院校研究所博、碩士學位之論文,均得申請。

 

 

申請文件: (以下各一份)

  1. 申請表 (如附件一)
  2. 研究所成績單正本
  3. 學位證書影本 (應註明與正本相符字樣)或口試通過證明書(正本)
  4. 指導教授推薦函 (由指導教授直接e-mail至本會)
  5. 畢業論文及電子檔(PDF)

 

申請辦法:

申請者備妥上述文件,於即日起831日止(以郵戳為憑) 寄至本會,並將「畢業論文」之電子檔e-mail至至本會。

 

 

獎助金額

(1)博士學位論文新台幣五萬元整。
(2)碩士學位論文新台幣三萬元整。
※ 預計頒發碩、博士名額各13名;本會得視申請狀況,調整名額。

 

審查方式:

  1. 本會就申請者資格是否符合條件、表格填寫是否符合規定、資料是否齊備等進行初步審查。
  2. 初步審查合格者,由本會教授組織之評審委員會進行審查,核定後以E-mail通知申請者。
  3. 審查標準
  • 主題之創新性 (20%)
  • 架構與研究方式之嚴謹與完整性(40%)
  • 內容之意義與價值(40%)

 

獎助金撥款:

  • 1個月內,檢具加印註明「本論文獲2015年台灣教授協會台灣研究優良博碩士論文獎助」字樣之論文1冊、光碟片1片、收據(如附件二)及授權同意書(如附件三),向本會申請撥付獎助金,逾期者,本會得撤銷獎助。

相關權利義務:
  1、獲獎論文於下一次發表或出版時,須註明獲頒本會獎項。
  2
、受獎者須出席論文獎之頒獎典禮,並於典禮上發表得獎感言。
  3、本會對於得獎論文,可摘要其內容於專屬網站上公開發表。
  4、本會如舉辦論文發表會或其他適當之研討會邀請受獎人參與時,受獎人應
     優先配合。

獎金核發方式
獎金核發將於頒獎典禮發放,但經通知參與頒獎典禮未能到來且無適當之理由者,則視為放棄全額之獎助獎金。

注意事項
投稿本獎助計畫之論文,除了預先附有足額之回郵信封外(請註明收信人及地址),恕不退回。

主 辦:台灣教授協會
電 話:02-2394-8797           
傳 真:02-2394-8798  E-mail: taup@taup.net
地 址:100台北市臨沂街15巷15號1樓
聯絡人:吳秀娟主任

http://goo.gl/GdkfSy

 

 

 

ST ANTONY’S COLLEGE

Asian Studies Centre

Taiwan Studies Programme Annual Conference

 

IN SEARCH OF NEW PERSPECTIVES, METHODS AND FINER FACTORS OF IDENTITY FORMATION—FROM EAST ASIA TO THE WORLD

 

4 - 5 September 2015 

St Antony’s College, University of Oxford, UK

Pavilion Seminar Room

Gateway Building, St Antony’s College

 

Registration website: http://goo.gl/forms/jk4rahZjyj

 

Call for Paper / Facebook Page

 

Day 1 (4th September; Friday)

13:00–13:30

Registration

13:30–14:00

Welcome Address

14:00–15:45

PANEL 1: IN SEARCH OF NEW PERSPECTIVES ON IDENTITY THEORIES

Chair: Stéphane Corcuff

Discussant: Atsuko Ichijo

  1. Siniša Malešević
    Do National Identities Exist?
  2. Feng-yi Chu
    Subject of Nobleness: Identity as Value-oriented Discourse.
  3. Fang-long Shih
    From Nationalist Identity to Ontological Being: Alternative Self Emerged from Taiwan's Sunflower Movement.

15:45–16:00

Break

 

16:00–17:30

PANEL 2: IDENTITY, MODERNITY AND POLITICS

Chair: Fang-long Shih

Discussant: Siniša Malešević

  1. Atsuko Ichijo
    Multiple Modernities and Discourses under Japanese Imperial Rule.
  2. Ya-Hsun Chan
    A study of relations between Japanese Anarchist-Bolshevik debate and Taiwan’s social movements in the 1920s.
  3. Horng-luen Wang
    (Re)Discovering War in Modernity: Reflections on Nationalism in East Asia.

 

18:00

Dinner

Day 2 (5th September; Saturday)

09:30–11:00

PANEL 3: IDENTITY–FROM STATE TO SOCIOCULTURAL STRUCTURE

Chair: Siniša Malešević

Discussant: Ann Heylen

  1. Shiau-chi Shen
    The Dynamics of National Identity Change in Taiwan, 1991-2013.
  2. Daiva Repeckaite
    Ethnically privileged migration and culturally disadvantaged identity in Japan and Israel.
  3. Abhishweta Jha (co-author: Seema Sharma)
    Re- examining caste identity from the perspective of children in rural India.

 

10 minutes Break

11:10–12:40

PANEL 4: IDENTITY, BELIEF AND RELIGION

Chair: Horng-luen Wang

Discussant: Rachel Leow

  1. Stéphane Corcuff
    Wang Shi, a portrait.
  2. Ek-hong Sia
    Presbyterian Church, Aboriginal Identity, and the Emergence of Ecological Nationalism.
  3. Ting Guo
    The Cosmopolitan Quest for Composure: An Episcopalian Family in Shanghai, 1890s to 1980s.

 

12:40–13:40

Lunch

13:40–15:10

PANEL 5: IDENTITY–FROM SOCIAL STRUCTURE TO INDIVIDUAL REFLECTION

Chair: Abhishweta Jha

Discussant: Stéphane Corcuff

  1. Rachel Leow
    Weeping Qingdao tears abroad: Place, scale and distance in overseas Chinese print networks.
  2. Chih-suei Shaw
    In search of Identity in the world of 'nonsense': musical identity of Chinese composer Chen yi and Korean composer Unsuk Chin.
  3. Agnes Hsiao
    Breaking the Conspiracy of Silence—An Ethnographic Analysis on the Survivors.

 

10 minutes Break

15:20–16:30

ROUND TABLE

18:00

Dinner

 

 

Conference Speakers:

 

Prof Ann Heylen, National Taiwan Normal University, Taiwan

Prof Atsuko Ichijo, Kingston University, UK

Prof Fang-long Shih, LSE, UK

Prof Horng-luen Wang, Academia Sinica, Taiwan
Prof Siniša Malešević, University College Dublin, Ireland
Prof Stéphane Corcuff, Lyons Institute of East Asian Studies, France
Dr Abhishweta Jha, CECED, Ambedkar University, Delhi, India

Dr Rachel Leow, Research Fellow, University of Cambridge, UK

Dr Shiau-chi Shen, Post-Doctoral Fellow, National Tsing-hua University, Taiwan

Dr Ting Guo, University of Edinburgh, UK

Agnes Hsiao, PhD candidate at University of Cambridge, UK

Chih-suei Shaw, PhD candidate at University of Oxford, UK

Daiva Repeckaite, PhD candidate at University Amsterdam, Netherland

Ek-hong Sia, PhD candidate at University of Tuebingen, Germany

Feng-yi Chu, PhD candidate at University of Oxford, UK

Ya Hsun Chan, PhD candidate at Waseda University, Japan

徵稿 第二十屆口筆譯教學國際學術研討會 徵稿啟事
人氣:407
ti - 活動轉知 | 2015-07-26 | 人氣:407

第二十屆口筆譯教學國際學術研討會 徵稿啟事

 

主辦單位:國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程

協辦單位:臺灣翻譯學學會

會議日期:2016326-27日(週六、日)

 

顧此失彼?翻譯/口譯中的「得」與「失」

 

佛 洛斯特曾經說:「詩是翻譯中所遺失的。」余光中也說翻譯文本是「一面之詞」,又說翻譯是「脫胎換骨」的過程:「幸運的話,是變成了原來那位作家的子女,神 氣和舉止立可指認,或者退一步,變成了他的姪女、外甥、雖非酷肖,卻能依稀。若是不幸呢,就連同鄉、同宗都不像了,不然就是遺傳了壞的基因,成為對母體的 諷刺漫畫。」……然而費西杰羅翻完了《魯拜集》,卻洋洋得意寫信給朋友說:「在那些波斯人面前放肆,對我來說是一種樂趣,(就我所知)他們不足以被稱為詩 人,可以讓我裹足不前,而他們的確需要一點點藝術來塑造一下。」更不用說羅馬時代的西塞羅和賀拉斯視翻譯實質上豐富了拉丁文及羅馬人的文化……。

 

自上世紀七十年代「翻譯研究」開始迅速發展,便不斷對翻譯上的「信」的概念再三思考,對翻譯行為、翻譯文本、翻譯的文化功能、翻譯的倫理等議題都有耳目一新的論述。本次大會主題將以翻譯/口譯行為,或更精確的說,不同的翻譯與口譯的理論/論述/策略為出發點,對翻譯上的「得」與「失」的問題作出深刻的思考與反省。當今翻譯/口譯的學者對「信」或「對等」無不抱持質疑的態度,視每一個翻譯/口譯的行為背後為「得」與「失」之間的權衡,而翻譯/口的文本無不是黑盒子,紀錄了翻譯/口譯者抓龜走鱉般「顧此失彼」的遺憾,或是面面俱到般「一舉兩得」的喜悅。不同的翻譯/口譯理論/論述/策略下是否會產生不同的翻譯/口譯文本?如果翻譯/口譯真的「得失」互見,我們必須再問,什麼是翻譯/口譯?翻譯/口譯文本是怎樣的文本?它們肩負什麼文化/社會功能,以及倫理/道德責任?

 

我們歡迎海內外從事口譯/筆譯之學者就個人的專業提出實務上的個案研究、教案,或純理論的思考,相關的議題如下:

  1. 各種口筆譯理論(等效、DTS、後現代等等)的得失
  2. 不同文類(文學、法律、財經等等)的口筆譯策略得失比較
  3. 口筆譯教學的得與失
  4. 重要文學翻譯家的翻譯策略研究
  5. 翻譯上的可譯/不可譯性
  6. 口筆譯在不同時空(歷史地理)背景之下的得與失
  7. 媒體間翻譯的得與失

 

重要日期:

  • 摘要截稿:2015910
  • 摘要接受通知:2015930
  • 論文全文截稿:2016131

 

投稿須知:

  1. 請提供中文摘要(500字內)及英文摘要(300字內)各一篇,並於文末列出關鍵詞及參考書目。
  2. 論文全文以中文撰寫限8000字以內、英文撰寫限5000字以內(不含注釋及參考書目等)。
  3. 摘要投稿網址:https://easychair.org/conferences/?conf=istit2016
  4. 論文摘要請勿標明任何有關作者身分的文字,以利審查。
  5. 論文格式:

(1) 紙張:以A4紙,上下左右各2.50 cm

(2) 字體:標題用14號字(粗體),內文用12號字。

(3) 字型:中文使用標楷體,英文使用Times New Roman

(4) 行距:1.5倍行高,左右對齊。

(5) 注釋:標示於每頁頁尾。

 

聯絡人:李玉婷小姐、林楚涵小姐

聯絡電話:(02)3366-15823366-1583

電子郵件:ntutiprogram@ntu.edu.tw

詳情請查閱台大翻譯碩士學位學程: http://gpti.ntu.edu.tw/news/news.php?Sn=225
 
人氣:332
ti - 活動轉知 | 2015-07-13 | 人氣:332

 

第28屆梁實秋文學獎徵文辦法

一、目的:

為紀念文學大師梁實秋先生對文學之貢獻,鼓勵文學創作和文學翻譯,深耕文學土壤,增進寫作風氣。

二、徵選類別及獎勵方式:

(一)散文創作類:

1.不限題材,文題自定,字數3,500至4,500字為限。

2.首獎1名:獎金新臺幣15萬元整,獎座1尊。

3.評審獎3名:每名獎金新臺幣3萬元整,獎牌1面。

(二)翻譯類(英譯中)─譯詩組:

1.譯詩組之題目,由梁實秋文學獎評審委員會訂定。

2.首獎1名:獎金新臺幣5萬元整,獎座1尊。

3.評審獎3名:每名獎金新臺幣1萬元整,獎牌1面。

(三)翻譯類(英譯中)─譯文組:

1.譯文組之題目,由梁實秋文學獎評審委員會訂定。

2.首獎1名:獎金新臺幣5萬元整,獎座1尊。

3.評審獎3名:每名獎金新臺幣1萬元整,獎牌1面。

三、收件、截止、揭曉日期及頒獎:

(一)收件:自2015年7月1日開始收件。

(二)截止:至2015年8月31日截止(郵寄以臺灣郵戳為憑)。

(三)得獎名單公布日期:2015年11月6日。

(四)頒獎:俟各類得獎人名單公布後,另行通知頒獎日。

四、參加辦法(擇一即可):

(一)採掛號郵寄報名:

1. 請由此下載報名表及作品稿紙;(7月1日開放下載)

2. 填妥後印出連同投稿作品紙本一式5份與電子檔案光碟,一併以掛號方式郵寄至「106臺北市大安區和平東路一段129號 第28屆梁實秋文學獎工作小組收」;

3. 並在信封上註明徵選類別(散文創作類、翻譯類譯詩組、翻譯類譯文組)。如同時參加一項以上之類別,請分別以不同信封寄件,否則將由工作小組擇一參賽。徵選作品一律不可抽換或退件。

(二)採線上投稿報名:

1.作品請記得下載徵文用稿紙(7月1日開放下載),以(word)存檔;

2.進入系統報名(7月1日開放),上傳作品至活動平台,投稿作品一律不可抽換或退件。

五、參賽條件:

(一)投稿作品須以中文寫作,且應由個人創作或翻譯。抄襲、冒用他人作品、利用他人姓名參賽或集體創作翻譯者不列入評選。

(二)投稿作品必須是首次參賽,不受理已參加過其他競賽得獎之作品,並須未曾出版,且未在任何報刊雜誌、虛擬媒體(包括網站、部落格或各種電子出版型式)等公開發表。

(三)參加翻譯類譯詩組或翻譯類譯文組徵選,須翻譯該類所有題目。

(四)獲得梁實秋文學獎翻譯類首獎者,其後一屆,不得應徵同一類組獎項。散文創作類則不受此限。

(五)投稿作品不符合上述條件者,主辦單位有權逕行取消其參賽資格;若於競賽活動後,經檢舉查證屬實,主辦單位有權追回獎金及獎座(牌),並公布其違規情形之事實。

六、評審方式:

(一)投稿作品送達後,即按照收件順序編號,參賽者不得更換稿件。

(二)評審作業:採取初審、複審及決審三階段進行;

1.初審:資格審查,依據徵選辦法審定

2.複審、決審:作品審查均聘請知名作家、學者或評論家組成評審委員會評審之,以昭公允。評審委員名單與得獎人名單同時公布。

(三)作品如有未臻水準者,得由決選評審委員決定從缺;或作品水準相當,亦得以同一獎項並列。

(四)徵選類別之評分標準由評審委員開會決議之。

七、發表及出版:

(一)所有得獎作品著作權(包括紙本與電子書等)將專屬授權國立臺灣師範大學,並由國立臺灣師範大學安排收輯製作、或授權收輯製作任何出版品,不另支稿費或版稅。

(二)得獎作品均在中華日報發表,不另支稿費。

八、徵文稿件繳交格式:

(一)作品格式請以主辦單位提供之稿件格式(下載網址),A4大小、字體12級、新細明體橫式排列,並連同報名表一同寄送,一份作品使用一份報名表。

(二)文末請註明字數,字數不符合規定者,不列入評選。

(三)以簡體字寫作者請自行轉換成正體中文列印,格式不符者概不受理。

(四)稿末單獨另起一紙附上真實姓名(發表時可用筆名)、戶籍地址、通訊處、E-mail信箱、聯絡電話及簡歷,資料不足者不予受理。

(五)上傳投稿作品檔名為「投稿文類/作品名稱/作者姓名」。

九、注意事項:

(一)翻譯類譯詩組及翻譯類譯文組之題目,請於「第28屆梁實秋文學獎」活動網站下載,恕不提供傳真服務。

(二)投稿作品及資料請自留底稿,恕不退件。稿件請勿書寫繕打作者姓名或個人資料,亦不得加註任何記號,違者不列入評選。

(三)得獎者須另提供較詳細之個人資料、照片及得獎感言。

(四)參賽者填寫本活動所須個人資料後,將依照個人資料保護法相關規定保存及刪除,本活動所有個人基本資料,僅作為領取獎項及申報個人所得使用,不移作他用。

(五)得獎獎金均須依中華民國稅法規定,由主辦單位代扣應繳稅額後給付。(依所得稅法規定,機會中獎之獎項價值若超過新臺幣1,000元,所得將列入個人年度綜合所得稅申報,若獎品價值總額超過新臺幣20,000元,中華民國境內居住之個人(含同一課稅年度於境內住滿183 天以上之外國人、華僑及大陸人士)須就中獎所得代扣10%稅額;非中華民國國境內居住之個人(同一課稅年度未於境內住滿183天以上之外國人、華僑及大陸人士)須就中獎所得扣繳20%稅額。得獎者須依規定交付身分證正反面影本,若得獎者經主辦單位通知拒絕繳納代扣稅額,視為得獎者放棄得獎權益,亦不再進行得獎名單遞補。)

(六)獎金將以電匯方式送出,匯款金額將於獎金金額中扣除手續費。

(七)本活動之獎品不得轉換、轉讓或折換現金。

(八)凡參賽即視為認同本徵文辦法,須尊重本辦法有關規定,不論是否獲獎,均不得提出異議。

(九)辦法內容如有疑義或其他未盡事宜,主辦單位保留解釋及變更之權利,請注意活動網站公告,並以公告為準。

十、洽詢電話:(02)77345289 陳靜儀  (02)77345286周芷綺

詳情請見 http://press.lib.ntnu.edu.tw/node/122

 

104年度基礎語文及多元文化能力培育計畫-文藻外語大學中英翻譯南區工作坊

 

目標:

翻譯系暨多國語複譯研究所參與教育部104年度基礎語文及多元文化能力培育計畫,開設以實務為導向之「口、筆譯」課程,本計畫將本校翻譯系師資資源結合國內外學者之優良師資,並延攬口筆譯業界之專業人才,共同開設此核心課程,以因應南台灣地區大專學生對翻譯的認知,並增進跨文化及語言運用能力。

透過「口筆譯」之「專業課程」、「實作課程」的設計,循序漸進地訓練出未來有興趣與能力從事翻譯工作的學員。該工作坊以「實務」為取向希望對翻譯工作有興趣的學員「從實際演練中學習」,並透過每週的實作與共同討論,學習口筆譯領域之翻譯知識與技巧。

 

說 明:

一、報名截止日期:104年08月31日。

二、 報名資格:凡南區各公私立大學校院大學生及準大學生,英語能力達全民英檢中級初試以上或其他相對應之英文程度者均可報名。

三、 班級人數:每班30人,共2班。(同分者每班增額錄取1人)

四、 錄取名單於104年09月初公告。

 

※本課程全程免費。

※經錄取的學員酌收保證金1,000元。(全程參與並完成學習成效滿意度調查者,退還全額保證金)

報名詳情:http://c033.wzu.edu.tw/ezcatfiles/c033/img/img/1884/intro.html

 

指導單位:教育部資訊及科技教育司

承辦單位:翻譯系暨多國語複譯研究所

聯絡方式:

李宗紘 886-7-3426031轉6403分機

林楓怡 886-7-3426031轉6405分機

電子郵件:TI00@mail.wzu.edu.tw

Links